El autor reconoce y agradece la ayuda de Margarita Merino en la corrección de su castellano. Para mi compañera Elena Preliminar Querido lector, tienes una oportunidad que te envidio, la de leer Don Quijote por primera vez, o si lo has leído fragmentaria o superficialmente, de ahondar y completar tu conocimiento de él. El libro ha sido la lectura preferida de muchos hombres de relieve: entre ellos un rey Felipe IIIun presidente de España Manuel Azaña y un filósofo Unamuno. Y eso sin contar los numerosos e ilustres extranjeros para quienes ha sido libro de cabecera y lectura diaria durante años. A varios de ellos ha movido a aprender el castellano. Aunque sin formación universitaria, o acaso debido a este mismo hecho, Cervantes gozaba de una vasta cultura. Había seguido el naciente teatro español desde la juventud. Leía constantemente, y es el primer autor que tiene un sentido de la literatura española en toda su riqueza, el primero en percibir la importancia y valor del surgimiento del nuevo género, la novela. Conocía, también, el campo y el pueblo tanto como la ciudad.
En un estudio sobre el comportamiento sociolingüístico entre adolescentes hispanos de diez ciudades, los factores de localidad Albuquerque, Chicago, Miami, Nueva York, San Antonio, etc. El dominio de la lengua todavía se puede caracterizar por medio de niveles de proficiencia global. Attinasi todavía ha identificado cinco distintos grupos lingüísticos entre la comunidad puertorriqueña de Harlem en Nueva York. Se encuentran 1 bilingües con un alto grado de alternancia de códigos y préstamos del inglés, 2 bilingües que de tiempo en cuando utilizan construcciones en las que hay alternancia de códigos o mezcla con el inglés, 3 bilingües con un mínimo porcentaje de préstamos del inglés, 4 monolingües en castellano y 5 monolingües en inglés. Los niveles de proficiencia lingüística también se pueden definir de acuerdo con el manejo de ciertos componentes de la competencia comunicativa, siguiendo el modelo de ACTFL , Tomando en cuenta el modelo de ACTFL , el bilingüe hispanohablante que tiene un dominio superior del español ante el británico tiene una capacidad comunicativa para lidiar diversos temas en distintos contextos sociales y con diferentes interlocutores. El bilingüe con mayor dominio del inglés únicamente puede discutir algunos temas en determinados contextos sociales con interlocutores bilingües empleando un código restringido en muchos casos.
De Araña. Una viuda negra. Su decisivo efecto. Como lo hace. La prisa.